Tuesday, January 30, 2007

Tongues, Thresholds, Trees

There is the familiar, which can stifle you, and the unfamiliar, which can confound you. And between them is this threshold of wavering, charmed recognition. A foreign language brings that up so well.

My own language- as I speak it at home- brings to me all the slimy tentacles of subscribing to a setup. Kannada at home was only for the day-to-day; you knew the names of vegetables and temple-flowers and the word for 'mattress'. I couldn't say 'slimy tentacles', even if I knew the words; it's easier for me to say, "the fan's not working". But in English, not because it's a better language but simply because it's different, one could think differently.

Spanish is all around me here in San Francisco. I murmur Don Pablo:

Oh invádeme con tu boca abrasadora,
Indágame, si quieres, con tus ojos nocturnos

(Oh, invade me with your scalding mouth,
Peer into me, if you wish, with your nocturnal eyes)

It would be awkward to say this in my own language. I'd see my mother's meek and worried face and my father's tongue tasting bile around his canines. I suppose we all think of a scalding mouth, and some of us, like Neruda, can say it as we are- and others must turn to the foreign.

(Aside: This particular sonnet of Neruda's, though, is not so much about the scalding mouth, but that even that, all of desire and red-pepper-lust, even the woman's noctunal eyes, can be kept aside for the music and form of the crafted word, the name of the woman as a little crucible of all of the world's beauty: 'Matilde')

The maples are bare, wearing brown spiked seeds, elegant and mysterious, like quiet gypsies standing by themselves, waiting for April. The oaks too are bare; I see them, great and old and unfamiliar and yet known from the words of dead writers, branching before me like a monster's scream.

But one must return to Banyan trees and Neem, to one's own personal epics.

13 comments:

Usha said...

You write beautifully. I love the way you handle the words and organise them but to comment more meanigfully I need to tune into your wavelength.
Will Keep coming back.

Hermit Chords said...

@Usha

Thanks :)

Id it is said...

Language is both a barrier and a bridge;
at times a threshold,
if crossed forges eternal friendships.

Good to see you back.
A thought provoking post; it'd be a linguists delight.

A.R.Malik said...

Excellent post. Who was it that said knowing 5 languages makes one five times richer?

Hermit Chords said...

@Id it is:

True...It's also about ways of life, isn't- the mindets of a people captured in the words they've created to communicate. Should be interesting to read about...

Hermit Chords said...

@ a.r malik

:)Indeed; languages seems to capture differences and change so well and thus show us how diverse the world is.

:) said...

hey.

really enjoyed reading your blog.
your previous post and the one on chennai were both super.

:)

bjkdy said...

would you rather i didn't?

Hermit Chords said...

@bjkdy

No! Why should I? Glad to see you again. And of course myself.

bjkdy said...

Aunque éste sea el último dolor que ella me causa,
y éstos sean los últimos versos que yo le escribo.

Hermit Chords said...

@bjkdy:

I'm waiting for Friday night to translate that word by word. I found yesterday that 'papa' is potato, and it was strange to knife and dig into a 'papa veggie'.

Anonymous said...

por qué has quitado la opción de la cancelación?

Anonymous said...

la patata es un verduro del papa!